Skip to main content

Kaitenzushi en Japón

Kaitenzushi significa un restaurante dónde podemos comer sushi, que llevan por un transportador de banda. En Japón tenemos muchos tiendas de kaitenzushi. Hoy hablo de un tienda de スシロー(Sushiro), una marca grande de kaitenzushi. Hay un poco diferencia entre tiendas de Sushiro y no es aplicable a todos tiendas de Sushiro.

Té verde

Tipicamente en kaitenzushi tenemos que hacer el té para nosotros. La mesa tiene un grifo o una canilla para agua caliente. Ponemos té en polvo y agua caliente!

El menú

Hay una tablet en la mesa y podemos pedir el sushi. De hecho podemos pedir ramen y pasteles también.

La ruta para recibir los platos

El atún

Mucha gente considera que el atún es el más simbólico para sushi. Pedí atún para el primer plato.

Ramen

Ramen en kaitenzushi. Por supuesto la tienda es para sushi, pero otra comida es también rico. ¡Llegó muy rapido! La sopa es rico con el sabor de mariscos.

La salsa de soja

La botella tiene dos capas, una dura afuera y otra flexible adentro. Aunque usa un poco de la salsa, la salsa adentro no toca el aire. Así que mantiene su frescura. ¡Qué genio! Para más detallas (solo en japonés): https://www.kikkoman.co.jp/kikkoman/shinsen/

ART AQUARIUM MUSEUM con pez de colores

ART AQUARIUM MUSEUM desde el agosto de 2020

El agosto el acuario de arte con pez de colores comenza en Tokio. El acuario por el artista Kimura Hidetomo tiene la historia de más de 13 años y de más de visitantes totales de 10.000.000. Este año comenzaron el lugar fijo en Tokio. Hasta ahora, este tipo de acuario estaba temporal, solo durante el verano en Tokio.

El tipo de pes

El acuario tiene más de 30.000 pes de colores, que se llama 金魚(きんぎょ, kingyo) en general. Tiene este tipo de pes, desde algo muy raro hasta algo muy común.

Para disfrutar los visitantes

Para disfrutar los visitantes, tiene espacio que corresponde a las cuatro estaciones de Japón. Por eso, el cliente puede visitar el museo más de una vez sin estar aburrido.

Para más información

En nombreアートアクアリウム美術館
(En inglés, ART AQUARIUM MUSEUM)
La dirección東京都中央区日本橋本町1丁目3
1-3 Nihombashihoncho, Chuo-ku, Tokyo-to
Las estaciones cercas銀座線/半蔵門線「三越前駅」A1出口
銀座線/東西線/都営浅草線「日本橋駅」D4出口
JR総武線快速/横須賀線「新日本橋駅」5出口
El horario10:00~22:00 (puede cambiar)
Su página webhttps://artaquarium.jp

Para más información, visita al página web artaquarium.jp!

El gobierno de Japón está distribuyendo dos mascarillas de tela a cada familia

El gobierno de Japón está distribuyendo dos mascarillas de tela a cada familia. Voy a explicar sobre esa actividades para la gente que viven afuera de Japón.

La situación de mascarillas

Aunque el Japón es un país que siempre tiene la costumbre de usar mascarillas, hay carestía de mascarillas en el mercado. Hoy el 17 de mayo el precio de mascarillas en el mercado un poco bajo que la cumbre. Pero todavía en las ciudades no se puede ver tantas mascarillas en los estantes.

Los dos mascarillas del gobierno

El 1 de abril, primer ministro Shinzo Abe ha anunciado que va a distribuir dos mascarillas de tela a cada familia en Japón. El gobierno compra 100,000,000 mascarillas de tela y distribuyen a 50,000,000 familiares en Japón; 2 mascarillas para cada familia. La intención es que baja la demanda de mascarillas desechables en el mercado porque se puede lavar mascarillas de tela.

¿Quién puede recibir?

Todas familiares que viven en Japón puede recibirlo.

¿Cuándo puede recibir?

Hoy el 17 de mayo, están distribuyendo y unas familias ya recibieron y otros no. Podemos ver el progreso en la página oficial. Se puede ver la situación de la distribución en cada prefectura.

https://www.mhlw.go.jp/stf/seisakunitsuite/bunya/kenkou_iryou/kenkou/mask.html

¿Cómo parece el correo?

No necesitas solicitar y ellos te va a enviarlas por correo. Hay dos tipos de correo. El tipo que necesitas escribir tu firma o estampar tu sello. El otro tipo simplemente recibes cosas en el buzón de correos. Esta vez, el tipo segundo. Puedes recibirlas en el buzón 🙂

El sobre

Esto es lo que recibimos. Tiene un documento de la explicación y dos mascarillas.

El documento adentro?

Tiene:

  • Una mensaje del gobierno
  • El manual de los mascarillas
  • Para evitar el virus

Sección para aprender el idioma 📝

  • マスク(ますく/masuku): una mascarilla
  • 政府(せいふ/seihu): un gobierno
  • ウイルス(ういるす/uirusu): un virus
  • 感染(かんせん/kansen): una infección, un contagio
  • 使い捨て(つかいすて/tsukaisute): desechable

Conclusión

Qué pena que no podemos viajar en este momento. El virus afecta mucho a la gente económicamente y socialmente. Hoy expliqué la actividad del gobierno de distribuir mascarillas. Deseo que ayuda a la reactivación de la sociedad. Gracias 😌

El restaurante Azalea en Tokio

En Tokio, hay un restaurante que se llama Azalea(JP/EN). Está en un hotel, que se llama 第一ホテル両国(Dai-ichi Hotel Ryogoku). Incluso si no eres un cliente de hotel, puedes comer en el restaurante. Te recomiendo que reservas antes, por si acaso.

Para la referencia futura cuando se puede viajar a Tokio otra vez 😊

Está muy cerca de la estación de Ryogoku. La zona es famosa por sumo, la lucha tradicional japonesa. Entonces, sera bueno para comer después del turismo también.

El mantel tiene un mapa por Ryogoku. Puedes ver las mayorías de las letras son de kanji, y a veces katakana. Muy tradicional. Está vez, he reservado un menú por tiempo, para la cena, por más o menos 30 dolares.

La ensalada, la sopa, y el plato principal son todos riquisimos. La técnica del chef es increíble. Se puede disfrutar verduras frescas mucho. Y por supuesto la carne.

El té está hecho así, y tiene un buen sabor. Con los postres, ellos se llevan muy bien. Desde el primer plato hasta el último, está hecho al detalle y satisfactorio.

Si viajas por Ryogoku algún día, sera una buena opción 🙂 Este artículo es para la referencia futura cuando se puede viajar a Tokio otra vez 😊

Una plantilla de mascarilla gratis

En una tienda de LAWSON(una marca de kombini), se peuede imprimir una plantilla de mascarilla gratis. Si quieres imprimir en tu casa, se puede también por el Internet 😊

Hay tres tamaños de plantilla:

  • Para un hombre adulto
  • Para una mujer adulta
  • Para niños

Cómo se puede implimir

Implimir en LAWSON

Hasta el 11 de mayo, en la mayoría de las tiendas de LAWSON, se puede imprimir una plantilla de mascarilla gratis.

https://www.lawson.co.jp/lab/tsuushin/art/1397099_4659.html

Implimir en tu casa

Igalmente se puede implimir la pantilla en tu casa. Se puede descargar el pdf por el link:

https://www.shufu.co.jp/cotton/2020mask

Resumen

En esta situación, podemos contribuir a la sociedad por pornerse la mascarilla y dejar en casa. Si te interesa hacer las mascarillas, es una opción.

Deseo la paz del mundo 🍀

El restaurante Old City Grill House

En Tokio, hay un restaurante que se llama Old City Grill House(JP/EN). Está en un hotel, que se llama 芝パークホテル(Shiba Park Hotel). Incluso si no eres un cliente de hotel, puedes comer en el restaurante. Te recomiendo que reservas antes, por si acaso.

Primero, hay que llegar al hotel, «Shiba Park Hotel». Tiene algunos edificios, y uno de ellos tiene el restaurante.

Su espacio es superior. Tiene desinfección para tus manos, si quieres. Hay un bar, mesas comunes, y algunas sillas especiales(no están en la photo).

Elegí 和牛ハンバーグステーキプラン(el plan de la hamburguesa de carne de vaca japonés). Solo 2,500 yenes para todos incluso un alcohol. Si es una cena, sera mucho más caro, y por eso, almorzar en un hotel es una buena opción.

Pedí una cerveza local, o un craft beer. Beber cerveza en el día nos hace sentir libre, de estudios o de trabajos.

¡Las comidas son estupendas! Todos son ricos. Me encanta la sopa de verduras también. Para la hamburguesa, hay dos salsas y podemos disfrutar ambos.

El postre también es delicioso. Y por fin, un café 🙂

Las comidas puede cambiar depende del día. Todos los días, ofrecen un buen momento a todos. Si tienes la oportunidad, prueba este restaurante!

Las cafeterías más famosas de Japón

¿Te gusta las cafeterias? Te presento las marcas de cafés en Japón.

Las marcas

Starbucks

Se llama スターバックス(Starbucks) en japonés. La gente lo llama スタバ(Sutaba) en la forma corta.Starbucks es la marca de café más conocida en Japón. Tiene el número más grande de tienda.

En Tokio, hay la tienda de STARBUCKS RESERVE® ROASTERY TOKYO. Es un espacio especial. Si eres un fan de café, hay que visitar allá 🙂

Doutor

Se llama ドトール(Doutor) en japonés. Siento que venden café un poco más barato que en Starbucks. El fundador quería ofrecer un buen café por un precio que no construye una carga a la gente.

Komeda’s

Se llama コメダ珈琲(Komeda Coffee) en japonés. Se escribe コーヒー(coffee) como 珈琲 en kanji. El café de kodame tiene su historia de más de 50 años, que nació en Nagoya, de la prefectura de Aichi en 1968.

Tully’s

Se llama タリーズ en japonés. Es una competencia de Starbucks. Mientras el Starbucks no se puede fumar en general, el Tully’s tienen un espacio separado para fumadores.

St. Marc

Se llama サンマルクカフェ(St. Marc Coffee) en japonés. Es famoso con su pan, no solo con café. Su concepto es que construir un excelente momento para sus clientes.

Pronto

Se llama プロント(pronto) en japonés. La marca de el sol y la luna es muy característico. Sus accionistas son Suntory(65%) y UCC Ueshima Coffee(35%). Se puede ver la bebida de las dos empresas en una maquína automática.

El Resumen

¿Tienes las mismas marcas en tu páis? Cada marca tiene su historia, y hay diferencia del clientes. Cuando vienes a Japón, visita a alguna marca que te gusta 🙂 Nos vemos!

¿Te molesta agotar un tubo?

Productos en tubos

Tenemos algunos productos en tubos, como polvo dentífrico, jabón para lavar la cara, o para algunas comidas 😅

Problemas con tubos

Es muy utíl para conservar la calidad por más larga tiempo, pero a veces te molesta porque no se autonomiza, y forma de tubo feo porque usas desde el medio, o si eres una persona aseada pero otro miembro de tu familia usa el tubo en otra manera, por ejemplo.

La solución

Otro día, busqué esto, se llama «立てて使えるチューブ絞り». No estaba seguro si es bueno o no, en esa momento.

Tiene dos funciones, y me encanta mucho.

  1. Agotar al final bien
  2. Autonomisar el tubo

Dónde se puede comprar

Tenemos tiendas donde venden cosas por 100 yenes. Se llama 100円ショップ(100 yen shop) o 100円均一(ひゃくえんきんいつ), en general.

  • ダイソー(DAISO)
  • セリア(Seria)
  • キャンドゥ(CanDo)

et cetra. Puedes encontrarlos en la calle en Japón 🙂

Vamos a usarlo

El resultado

Al principio, no era seguro si es bueno o no. Después de usarlo, me encanta mucho. No me molesta más y siempre el tubo parece lindo y puedo usar 100% del tubo.

A veces la calidad de cosas de estas tiendas no son buenos, pero puede ser que ayudan mucho en tu vida 🙂 Si encontro otras cosas interesantes, te voy a presentar. ¡Hasta pronto!

Examenes de español en Japón

Si estás aprendiendo el japonés con JLPT, y si tu amigo japonés sabe el examen, pueden hablar sobre el examen. En realidad, mucha gente aquí no saben JLPT, pero si lo saben, mejor, ¿no? Entienden cuando dices «voy a tomar el nivel N2 en diciembre» y «¡Qué bueno! Gambattene 😀 ¿necesitas alguna ayuda? blah blah blah» Igualmente, para la gente que está aprendiendo español, hay examenes, y esta vez voy a presentar los examenes.

Los dos examenes más conocidos

Hay dos exámenes mayorías de español en Japón. Uno es conocido principalmente solo en Japón, y el otro mundial.

  • スペイン語技能検定 por Sociedad Hispánica del Japón
  • DELE por Instituto Cervantes

スペイン語技能検定

Se llama Evaluación del Conocimiento de la Lengua Española o スペイン語技能検定 en japonés. No mucha gente afuera de Japón lo saben. Hay dos oportunidades de tomar el examen por año, la primavera y el otoño. Hay 6 niveles, desde 6級, el más fácil, hasta 1級, el más difícil. La sistema de nivel es como de la caligrafía japonesa o el judo. Para nivel 3級 y arriba, hay entrevistas a se necesita aprobar también. 6 niveles, desde 6級, el más fácil, hasta 1級, el más difícil. La sistema de nivel es como de la caligrafía japonesa o el judo. Para nivel 3級 y arriba, hay entrevistas a se necesita aprobar también.

6級入門基本動詞短文の読み書き 直説法現在
Leer y escribir oraciones cortas con verbos basicos. Presente indivativo.
5級初級やさしい文章の読み書き 直説法修了
Leer y escribir textos sencillos. Entender indicativos.
4級中級簡単な日常会話 文法をひととおり修了
Conversación sencilla y cotidiana. Cumplir el básico de la gramática.
3級上級新聞などを理解 一般ガイドに不自由しない
Poder leer periódicos, y entenderlo. No hay problema con un guía normal.
2級最上級ラジオ、テレビを理解 一般通訳ができる
Poder escuchar la radio, ver la tele y entenderlos. Poder traducir una conversación normal.
1級プロ級会議通訳、文学翻訳、専門ガイドなどができる 通訳ガイドレベル
Traducir en reunión, de literatura, ser un guía especifico.

El programa

Por ejemplo para la primavera de 2019,

  1. Plazo de solicitud: desde el 20 de abril hasta el 24 de mayo
  2. Examen Primero: el domingo 23 de junio
  3. Examen Segundo: el domingo 28 de julio

Cada nivel no tiene ningún requisito previo, puedes empezar cualquier nivel.

Derechos de examen

Derechos de examen(En dolares, aprox.)
6級3,000 JPY27.7 USD
5級4,000 JPY37.0 USD
4級4,000 JPY37.0 USD
3級7,000 JPY64.7 USD
2級9,000 JPY83.2 USD
1級11,000 JPY101.7 USD

* Hoy: el 9 de junio, 2019

DELE

DELE es un examen de español. Afuera de España, es hecho por Instituto Cervantes. Empezó en 1998 para la gente que no habla español como su lengua primera. Hoy se puede tomar el examen en más de 100 páises. Los niveles son decididos, según al Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas.

A1Acceso
A2Plataforma
B1Intermedio
B2Intermedio alto
C1Dominio operativo eficaz
C2Maestría

El programa

Cada año, hay 3 oportunidades que pueden tomar el examen; mayo, julio, y noviembre. En julio, solo en Tokio. Por ejemplo, para el nivel B1, intermedio, del noviembre de 2019.

  1. Plazo de solicitud: hasta el 9 de octubre
  2. Examen Primero: el 23 de noviembre
  3. Examen Segundo: el 23 o el 24 de noviembre

Derechos de examen

Derechos de examen(En dolares, aprox.)
A18,800 JPY81.3 USD
A210,800 JPY99.8 USD
B112,400 JPY114.6 USD
B215,400 JPY142.4 USD
C117,300 JPY159.9 USD
C218,500 JPYco151.0 USD

* Hoy: el 9 de junio, 2019

Resumen

Actualmente hay dos examenes mayorías de español en Japón, y cada examen tiene diferencia. Cada tiene sus niveles. En general, el examen スペイン語技能検定 es más barato, mientras el examen de DELE es más conocido en el mundo. También parece el examen que se llama SIELE está desarrollando y es prometedor.

Si tienes un amigo que estudia español, habla sobre eso, y mucha suerte con aprendizaje, a todos! Hasta pronto.

El gobierno japonés auncia el nombre de la nueva era

El 1 de abril, el gobierno anuncia el nombre de la nueva era, que está despues de la era de 平和(Heiwa).

Conocimiento previo

Nuestro sistema del año

Para la sistema del año en Japón, visita al artículo:¿Cuándo empieza el año en Japón?

Tweets hasta este día

Qué se llama la nueva era

El 1 de abril, el gobierno anuncia el nombre, y se llama 令和(れいわ/Reiwa). Es de Manyoushu, nuestra colección de poesía clásica. Hasta esta vez, ha usado el nombre de clásicos chinos, pero esta vez de Japón por primera vez.

«令和»

Cómo lo explica el gobierno

El premier ministro, Shinzo Abe, explica que «el nombre Reiwa tiene sentido que reuniendo la colazón de la gente hermosamente, la cultura va a nacer y crecer.» o originalmente «令和には、人々が美しく心を寄せ合う中で、文化が生まれ育つという意味が込められている»

Qué significa cada kanji

  • 令: un ley, un orden, honrado, recto
  • 和: la paz, una armonía, una suma, calmarse

Parecen muy bien la combinación de un kanji que es estoricto y otro kanji que es suave. Ojalá que sera buena era para todos 🙂

De cuándo la nueva era eficaz

Tenemos el era presente que se llama 平和(へいわ/Heiwa) hasta el fin del abríl. La era está continuando desde el 8 de enero de 1989, y terminal el 30 de abril de 2019.

Por consiguiente, desde el 1 de mayo, tenemos la era de 令和(れいわ/Reiwa).

Resúmen

  • El 1 de abril, Japón anuncia su nueva era
  • Se llama 令和(れいわ/Reiwa)
  • Tiene el sentido, y también cada kanji tiene sentido.
  • Tenemos la nueva era desde el 1 de mayo de 2019.